Коммуникативный подход. Хорошо или плохо?

Почему коммуникативный подход так популярен?

Коммуникативный подход или коммуникативную методику сейчас предлагают каждые вторые курсы. Почему именно его? Да просто британские учебники, по которым сейчас работают все курсы (сама по ним работаю), в большинстве своем разработаны как раз на базе коммуникативного подхода. Кстати, иногда вижу рекламу курсов или преподавателей, которые работают по «Кэмбриджской» или «Оксфордской» методике. Никакой отдельной методики там нет, это тот же самый коммуникативный подход.

   Так хорошо или плохо учиться по коммуникативной методике?

коммуникативный подход этоОднозначного ответа тут не будет.  На разных курсах и у разных преподавателей коммуникативный подход реализуется ну очень по разному. Поэтому, сначала я расскажу вам, как выглядит коммуникативный подход на самом деле.

В чем суть коммуникативного подхода?

Итак, коммуникативное обучение основано на следующих принципах:

  • Изучить язык = научиться общаться на этом языке.
  • Лучше всего мы изучаем язык, когда пытаемся на нем общаться (на занятиях используются парные и групповые задания: интервью, опросы, ролевые игры с карточками, диалоги для обмена информацией и т.п.).
  • Общение должно быть значимым и интересным для говорящего (большое количество вопросов, где нужно рассказать о себе или высказать свое мнение).
  • Говорение и письмо на языке может начинаться с первых же занятий.
  • Приоритетом является беглость речи, а не ее правильность (лучше говорить быстро, но с ошибками, чем долго думать, как сказать правильно).
  • Обучение строится на основе needs analysis — анализ потребностей учащихся (перед началом занятий проводится собеседование или анкетирование, чтобы выяснить цели изучения языка, какие виды работы больше нравятся и т.п.).

А что получается на деле?

note_taking_high_resВообще, коммуникативный подход работает довольно хорошо. С одной оговоркой: у тех, кто умеет по нему работать. Да да, открою страшную тайну: большинство ВУЗов нас, будущих преподавателей, выпускают с очень слабой методической подготовкой. Работодатель тоже не всегда озабочен подготовкой кадров. Помню, на моей первой работе мне, тогда еще студентке, просто выдали учебники и расписание занятий и все… За целый учебный год (!) никто даже не пришел посмотреть, что я там на уроках делаю. Нет, я конечно старалась как могла и детям нравилось, и тогда даже казалось, что уроки были неплохие. Но сейчас как вспомню эти уроки — вздрогну. Поэтому, когда говорят о минусах данного подхода, то я считаю, имеют ввиду скорее минусы конкретных курсов или преподавателя. Сам по себе подход весьма неплох.

 

На что жалуются слушатели коммуникативных курсов?

Претензия № 1: Коммуникативный подход плохо учит грамматике. 

коммуникативный подход учебникиКоммуникативный подход часто противопоставляется грамматико-переводному методу, который активно применялся в нашей стране аж до 90х  годов. В нем было много грамматических упражнений, в том числе и на перевод с русского на английский. Изучавшие часто жаловались, что не смотря на хорошее знание грамматики, им очень тяжело общаться на языке. Основная же претензия к коммуникативному подходу — после него говорить не боятся, но делают много грамматических ошибок.

Действительно, при коммуникативном подходе основная цель обучения — не идеальное знание грамматики, а умение общаться. Даже если ты сказал что-то с ошибкой, но тебя поняли — общение состоялось. Поэтому, грамматических упражнений в учебнике часто не очень много. Значит ли это, что грамматику вы будете знать плохо? Не обязательно. Если человек пришел подучить язык для туристической поездки, например, можно действительно не копать глубже учебника, а делать акцент на развитие разговорной речи. А вот когда стоит задача дать хорошее знание языка или подготовить к сдаче экзамена, то грамматике нужно уделить больше внимания. У тех же британских издательств, помимо основных учебников, очень много дополнительных пособий по грамматике (есть также пособия для развития отдельных навыков: говорения, аудирования, чтения и письма), которыми коммуникативный учебник отлично дополняется в зависимости от целей конкретного ученика.

Претензия № 2: После коммуникативного подхода  слишком много ошибок в речи.

В данном подходе действительно не принято исправлять ошибки, когда ученик говорит. Ведь, если постоянно перебивать, то можно внушить страх перед говорением и отбить охоту говорить на языке вообще. Особенно часто не исправляют преподаватели-носители языка. После занятий с ними многие говорят довольно бойко, но уж очень много ошибок делают, и иногда сами того не осознают — их же никогда не поправляли.

коммуникативный подход курсыНа самом деле, все зависит от преподавателя: можно ведь и не исправлять, когда ученик говорит, а сделать себе пометки и потом попросить отдельные фразы и предложения повторить, выбрать наиболее частые ошибки у учеников и составить упражнение на их отработку и т.д. — вариантов масса. А можно просто оставить все как есть — смысл сказанного понятен, коммуникация состоялась, а ошибки….  это  норма зачем напрягаться?

 

Претензия № 3: На коммуникативных занятиях учитель вообще не говорит по русски. 

коммуникативный подходДействительно, на некоторых курсах вообще отказываются от родного языка и говорят исключительно на английском, либо занятия даже на самых низких уровнях ведет носитель языка. У кого-то такие занятия вызывают восторг, кто-то же находит очень сложным обходиться без опоры на родной язык. 

Немного истории: Коммуникативный подход появился в конце 60х годов. Необходимость в новых способах обучения иностранным языкам возникла, когда, началась активная миграция рабочей силы из стран третьего мира в Европу. Стало нужно срочно обучить иммигрантов так, чтобы они могли максимально быстро начать общаться на языке и влиться в общество. То есть занятия проходили в интернациональных группах с преподавателем-британцем. Там было без вариантов — нужно было обходится одним английским.

В принципе, коммуникативный подход не исключает использование родного языка. Сегодня многие зарубежные методисты пишут о том, что в монолингвальных группах разумное дозированное использование родного языка вполне оправдано. Чем тратить полурока, объясняя жестами значение нового слова, иногда лучше просто сказать перевод и идти дальше. Так что полный отказ от родного языка на уроках — скорее маркетинговый ход, чем оправданное явление.

Подведем итог

Коммуникативный подход — это довольно неплохой подход, особенно если цель изучения — говорение на языке. При условии хорошей подготовки педагога, который по этому подходу работает. Но, лично мне ближе principled eclecticism — оправданный эклектизм, когда используются самые удачные элементы из разных методов и подходов для достижения максимального результата. К этому же выводу сейчас приходят многие другие курсы. Часто за основу берется коммуникативный учебник, но, где надо, дополняется другими подходами. Например, с лексикой можно работать в контексте lexical approach (лексического подхода) и нет ничего ужасного в том, чтобы иногда делать перевод с русского на английский (старый добрый грамматико-переводной метод), что категорически отрицают сторонники коммуникативного обучения. Если при раннем обучении перевод не нужен, то вот взрослым и подросткам он никак не навредит —  у них уже сформировано логическое мышление и усваивать иностранный язык им проще, проводя аналогии с родным. У малышей коммуникативный подход отлично дополняется TPR (о нем подробнее здесь). В общем, коммуникативный подход — это хорошо, а умение творчески комбинировать лучшее из нескольких подходов — еще лучше.

Надеюсь, эта статья была для вас полезной. Если у вас остались вопросы или вы с чем то не согласны — пишите, пожалуйста, в комментариях. Удачи вам в изучении английского!

Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.